El Resplandor (versión robot)

dKKNUF-CE6g

Cuando era un adolescente pase por la típica época de fanático de Stephen King, de todas cuantas leí recuerdo como especialmente terroríficas tres de sus obras: IT, El Resplandor y Cementerio de Animales. Luego las tres fueron adaptadas al cine, siendo con gran diferencia El Resplandor (dirigida por un genial Kubrick) la única que alcanzó la categoría de obra maestra del género del terror. No voy a hablar de la histriónica interpretación de Jack Nicholson, o del pésimo doblaje al castellano… ya casi mítico, sino de la escena que creo que nos heló a todos la sangre, la del triciclo. El caso es que en Boing Boing he encontrado una versión robótica desternillante, aunque conviene que recordéis primero la original (en versión original, como dios manda) para que podáis sacarle más partido a la adaptación “mecánica”. ¿Simpática verdad? De todos modos a mi el audio del: “Come and play with us, Danny. For ever, and ever, and ever…” de las gemelas, me sigue poniendo la piel de gallina

7 Comentarios

Participa Suscríbete

Maikelnai

Me perdonáis el offtopic, pero me acaban de mandar un chiste muy bueno y quiero compartirlo con vosotros:

Un hombre se sube a un avión en el aeropuerto de la ciudad de México con destino a Nueva York y al sentarse, descubre a una mujer guapísima que va entrando al avión. Se da cuenta que se dirige hacia su asiento y…lotería

– se acomoda en el lugar de al lado.

Hola’, pregunta, ‘¿Viaje de negocios o de vacaciones?

Ella lo mira y le responde de manera encantadora, de trabajo. Voy a la
Convención Anual de Ninfomaníacas en los Estados Unidos.’

Traga saliva. Aquí está una de las mujeres más hermosas que ha visto en su vida , sentada a su lado y va a una convención de ninfomaníacas!!

Luchando por mantener una actitud correcta, le pregunta calmadamente ‘ ¿ Y qué hace usted exactamente en esta convención?’

‘Conferenciante’, le responde. ‘Hablo desde mi experiencia, para
desmitificar muchos mitos sobre la sexualidad.’

‘¿De veras?’, sonríe, ‘¿Y que mitos son esos?’

‘Bueno’, ella le explica, ‘Uno muy popular es que los afro americanos son los hombres mejor dotados físicamente, cuando en realidad son los indios navajos los que poseen esta cualidad. Otro mito muy popular es que los franceses son los mejores amantes, cuando en realidad son los de ascendencia griega. Y también hemos comprobado que los mejores amantes en potencia, en todas las categorías, son de origen asturiano.

De pronto la mujer se incomoda y se sonroja, ‘Perdón’, le dice, ‘en
realidad no debería estar hablando de todo esto con usted, cuando ni
siquiera se su nombre!

Pluma blanca’, le responde. ‘Pluma Blanca Papadopoulos y Pelayo … pero mis amigos me llaman Falo’.
——————————————————
Jejeje, por cierto (Falo, es la abreviatura de Rafael en Asturias). Espero qye os haya gustado. Me voy de fin de semana a las montañas… ¡pasadlo bien!

AsVHEnAsVHEn

Mi madre, por que el blog es tuyo y tal, pero ese off-topic no pega ni con cola (aunque el chiste haga gracia :D).

Cabezón

Maikel, podrías haber escrito otra entrada con el chiste, sección humor. ¿es que no tenías tiempo? 😉
Que te diviertas con tu familia… Y a ver cuando me animo para hacer un viajecito a Les Asturies…

izenbakoizenbako

El comentario del doblaje, no se… quizá sea verdad que el doblaje en esta película sea malo y tú puedas disfrutarlo en el original. Pero hay gente que no sabe inglés y se tiene que comformar con lo que hay. Hago este comentario porque parece que últimamente hay una corriente de opinión de los muy guays que dicen que las películas se deben ver en la versión original. Si, claro, esto está muy bien… si sabes el original. Yo me prgunto si esta gente verá películas en japonés como Ran de Kurosawa o cualquier peli iraní o, por qué me voy a ir tan lejos, Eutsi o Aupa Etxebeste! en euskera.

Puede que sea verdad que el doblaje en algunas películas sea malo, pero ¿esto sucede en todas las películas dobladas? ¿no habrá peliculas que han mejorado con el doblaje? ¿tan mantas son los actores de doblaje? Quizá es que estemos en una época del very cooling guay del paraguay

klazerverklazerver

Las peliculas es mejor escucharlas en su idioma original y para los que no dominen el idioma estan los subtitulos, tambien para las peliculas japonesas. La voz, actitud y entonacion de los actores es crucial para disfrutar de una buena interpretacion, aun con el inconveniente de tener que leer los subtitulos.

Una gran pelicula El Resplandor, sorprendente el efecto que puede tener la palabra “Redroom” repetida muchas veces con la voz del niño.

Muy buen chiste Pluma Blanca o mejor Sr. Papadopoulos. Jajajajaja.

klazerverklazerver

Un deliz lo comete cualquiera, el niño dice “redrum” no “redroom”, supongo que la vejez me acecha cada vez mas de cerca.

DulceDulce

Creo que esta película es de las más geniales de terror que hay, a mí me gusta mucho y me saca muchos sustos cada que la veo en hbo go lo mejor que tiene son las escenas como que te dejan en tensión como en la que va Danny con su triciclo o cuando van subiendo la escalera.

Deja un comentario

Tu email nunca será mostrado o compartido. No olvides rellenar los campos obligatorios.

Obligatorio
Obligatorio
Obligatorio

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>